Brazil kifejezések

HIRDETÉSEK

Amikor informális nyelvről beszélünk, bizonyos kifejezéseket figyelünk meg, amelyek már beépültek a szókincsünkbe, minden nagyon automatikusnak tűnik. De megálltunk-e valaha is, hogy elgondolkozzunk e szavak eredetén?

Nézzünk egy manapság nagyon népszerű és elterjedt kifejezést: "Gyertyát tartunk" vagy "tartsa a gyertyát''

HIRDETÉSEK

Nos, ez a „gyertyát tartok” kifejezés a történelmi kezdetekre nyúlik vissza, amikor még nem voltak lámpák, és a fő világítási forrás a gyertyák voltak. Abban az időben általános szokás volt, hogy a rabszolgák és a fizikai munkások lámpákat tartottak, hogy megvilágítsák azt a környezetet, ahol gazdáik valamilyen tevékenységet végeztek.

A színházakban a fiúk gyertyát fogtak a színpadon, de a sötét középkorban volt az ilyen szolgáknak olyan küldetése, amit szokatlannak nevezhetnénk. Kötelességük volt gyertyát tartaniuk, hogy megvilágítsák azt a környezetet, amelyben gazdáik és főnökeik tartózkodtak, miközben nőikkel szexuális kapcsolatot folytattak, de hátat kellett fordítaniuk, hogy megőrizzék magánéletüket, de még mindig hallhatták a cselekmény minden nyögését és morgását. Innen ered a mai napig ismert és használt kifejezés "gyertyát tartva''. Az elektromosság feltalálása után ez a szokás megszűnt.

Egy másik példa a ''szleng'' és a manapság nagyon elterjedt kifejezés a ''Coroa'' kifejezés, amelyet általában 40 év felettiekre használnak. Ez a kifejezés a latinból származik.

HIRDETÉSEK

Az internetes nyelvnek történelmi múltja van, tudtad?

A technológia feltalálásával a rövidítések sokkal nagyobb teret nyertek mindennapi életünkben, amikor az internetről van szó.

De tudtad, hogy ez a jelenleg elterjedt gyakorlat ősidőkre nyúlik vissza?

A brazil történelem első évszázadaiban általános volt a dokumentumok rövidítése, és néhány tényező, amely hozzájárult ennek a gyakorlatnak a kialakulásához, a következők voltak: az anyagok, például festékek, papír és toll beszerzéséhez szükséges források hiánya, nagyrészt a nagy távolság Brazília és Portugália között, és természetesen a portugál nyelv hivatalos helyesírási rendszerének hiánya.

Ezért praktikus a kézzel írt szavak rövidítése.

Az első nyomtatott dokumentumok megjelenése után, még a 17. században, a portugál királyi család beköszöntével a rövidítések sem szűntek meg létezni, a nyomdai anyagok magas ára miatt.

Nézzünk néhány példát az akkori rövidítésekre:

X – Ezt a nagybetűt a „Krisztus” megjelölésére használták.

7.bro és 8bro – Ezekkel a rövidítésekkel a szeptember és az október hónapok nevét írták le, nagyon hasonlóak a chatszobákban található jelenlegi modellhez.

Vm – Manapság nagyon elterjedt a „vc” rövidítése, és akkoriban ez volt a „kegyelmed” jelölése.

Onra és Sora – A hölgy rövidítései.

Jelenleg jó példa a levelezésben széles körben használt rövidítésekre a Cia, Ltda (a korlátolt felelősségű társaság rövidítése).

Ma már létezik az ABNT (Brazilian Association of Technical Standards), és a hivatalos szövegekben a rövidítések szabványosításáért felelős testület.

Mint említettük, ez egy olyan téma, amely sok vitát vált ki az emberek között, az Universidade Estadual Paulista kutatója, Carla Jeanny Fusca tanulmánya szerint azt mutatja, hogy az internetezők azon szokása, hogy a valós idejű kommunikációhoz csökkentett nyelvet használnak. nem befolyásolják a nyelvi teljesítményt, amikor az írott szövegekről van szó, csak a „kontextuális helyzet” között tesznek különbséget, amelybe beillesztik, figyelembe véve a cselekményben részt vevő beszélgetőpartnerek profilját.

Ez a gyakorlat nemcsak az internetre vonatkozik, hanem az üzenetek, például szöveges üzenetek küldéséért felelős mobiltelefonok használatára is. SMS angolból (Short Message Service), ahol a rövidítés nyelvi és pénzügyi gazdaságot jelent.

Az idők mások, de a technikák és módszerek ugyanazok.

Szerző képe
Isa Fernandes
Szenvedélyes a technológia és az alkalmazások világa iránt. Szeretek a piac legjobb híreiről és trendjeiről írni.

Publicado em: